咨詢電話:020-81706618
在我國由外文構(gòu)成的文字商標或顯著部分為外文的商標較為常見,實踐中經(jīng)常出現(xiàn)將含義相同或近似的中外文商標進行近似性比對的問題。不同語言組成的外文商標,在與中文商標進行近似比對時,即使含義相同,也會因我國公眾對外文熟悉程度的不同,產(chǎn)生完全不同的結(jié)論。
《最高人民法院關(guān)于審理商標授權(quán)確權(quán)行政案件若干問題的意見》第6條規(guī)定:“人民法院在審理商標授權(quán)確權(quán)行政案件時,應(yīng)當根據(jù)中國境內(nèi)相關(guān)公眾的通常認識,審查判斷訴爭外文商標是否具有顯著特征。訴爭標識中的外文雖有固有含義,但相關(guān)公眾能夠以該標識識別商品來源的,不影響對其顯著特征的認定?!?
在“小黑裙”商標(下稱訴爭商標)駁回復審案件中,國家工商行政管理總局商標評審委員會(下稱商評委)認定,訴爭商標“小黑裙”與“小黑裙little black dress及圖”商標(下稱引證商標一)中的顯著識別文字“小黑裙”文字組成及呼叫相同,構(gòu)成使用在同一種或類似商品上的近似商標。同時,“LA PETITE ROBE NOIRE”商標(下稱引證商標二)中的法文可翻譯為“小黑裙”,訴爭商標與引證商標二含義相同,亦構(gòu)成使用在同一種或類似商品上的近似商標。
訴爭商標與引證商標一的中文部分均為“小黑裙”, 構(gòu)成近似商標應(yīng)無爭議。而引證商標二由法文“LA PETITE ROBE NOIRE”構(gòu)成,雖然可翻譯為“小黑裙”,但鑒于我國普通消費者對法文熟悉程度不高,絕大部分消費者無法識讀上述法文,也不知曉引證商標二法文所對應(yīng)的中文含義,僅是將其作為字母組合識別,不會與中文“小黑裙”相對應(yīng)。訴爭商標與引證商標二即便使用在同一種或類似商品上,也不會使相關(guān)公眾產(chǎn)生混淆,因此訴爭商標與引證商標二并不構(gòu)成使用在同一種或類似商品上的近似商標?;凇爸袊硟?nèi)相關(guān)公眾的通常認識”標準,人民法院在判決中認定訴爭商標與法文組成的引證商標二不構(gòu)成使用在同一種或類似商品上的近似商標。
合議庭在對案件進行討論時,爭議最大的一個問題為:如果引證商標一沒有中文部分,僅由外文“l(fā)ittle black dress”構(gòu)成,是否與訴爭商標構(gòu)成近似商標。有觀點認為,我國消費者在識別外文商標時,沒有將外文翻譯成中文含義后進行識別的習慣,無論外文為何種語言,是否為常用詞匯,一般消費者均會按照外文含義識讀。因此,外文商標的音譯較之意譯對于我國消費者而言更為常用,在與中文商標進行近似比對時也更為重要。而外文商標無論何種語言,詞匯難易程度,一般不認為與對含義相同的中文商標近似。該案引證商標一如果沒有中文部分,僅僅由英文“l(fā)ittle black dress”構(gòu)成,則與訴爭商標也不構(gòu)成使用在同一種或類似商品上的近似商標。
我國現(xiàn)行商標法第三十條中商標近似認定的要求應(yīng)當高于馳名商標條款中的復制、摹仿或者翻譯,因此不能僅因為中文商標與外文商標含義相同而認定近似。由于我國的外語教育以英文為主,因此英文商標的含義更易為“中國境內(nèi)相關(guān)公眾”識別。而我國普通消費者對于英語之外的其他外語基本沒有識讀能力,對于“中國境內(nèi)相關(guān)公眾”無法識別其含義的外文商標,消費者一般只會將商標中的外文作為字母組合識別,與含義相同中文商標不能認定為近似商標,前述訴爭商標與引證商標二不近似的認定正體現(xiàn)了這一原則。英文“l(fā)ittle black dress”由較為常見的英文單詞構(gòu)成,我國普通消費者知曉其中文含義為“小黑裙”,從而能與由中文“小黑裙”構(gòu)成的商標相對應(yīng),因此英文“l(fā)ittle black dress”商標與中文“小黑裙”商標構(gòu)成使用在同一種或類似商品上的近似商標。
(作者單位:北京知識產(chǎn)權(quán)法院)
文章來源:http://www.cipnews.com.cn/showArticle.asp?Articleid=38062